Разумеется, резюме для рекрутеров является зеркалом именно ваших навыков и способностей, но в таком случае, если только вы не уверены в своем иностранном на 110%, лучше не испытывать судьбу и довериться специалисту. Резюме — это визитная карточка кандидата, первое впечатление производит именно оно, и другого шанса у вас не будет. Если вы допустите при составления документа какие-либо досадные ошибки (неправильно подберете слово или воспользуетесь не тем оборотом), рекрутеру может это показаться как минимум небрежностью, либо он засомневается в соответствии вашего знания языка тому уровню, что вы указываете.
Если вы не уверены в своем иностранном на 110%, лучше не испытывать судьбу и довериться специалисту.
Екатерина Коваленко советует не брать все на себя: «Если вы не очень хорошо владеете языком на уровне письма, лучше попросить помощи у специалистов, так как письменная речь сложнее устной, и на устном этапе собеседования вы можете проявить более высокий уровень, чем при письме. Ошибки в англоязычных резюме встречаются в 99% случаев: они могут быть просто опечатками, но чаще представляют собой неправильный выбор лексики, что обычно говорит о том, что кандидат не владеет бизнес-лексикой. Как правило, резюме на иностранном языке, составленное кандидатами, которые работают в международных компаниях, на порядок выше уровня резюме, подготовленных специалистами из российской компании».
Глеб Веснин, генеральный директор «А-класс Рекрутмент», партнер CONSORT Group, считает, что резюме, грамотно составленное на иностранном языке, является признаком хорошего тона: «Международные компании, как правило, предпочитают получать резюме на английском языке. Работодателю не должно приходить резюме с ошибками и в неудобном для чтения виде».
Конечно, лучше всего, если у вас в друзьях водится переводчик, но для тех, кому не так повезло, решением специфической проблемы станет специализированный сервис HeadHunter. Марина Хадина, руководитель сервисов для соискателей, рассказывает: «Мы переводим резюме на 41 язык мира. С нами работают профессиональные переводчики, носители языка, с большим опытом перевода резюме для представителей самых разных профессий. При этом, конечно, нужно помнить, что рекомендуемая величина резюме — до трех страниц. Исследования подтверждают, что очень длинные резюме работодатели просто ленятся читать. В основном резюме на иностранном языке необходимо, если соискатель хочет работать в компании, где данный язык используется в работе. Для остальных же наличие дополнительного резюме на английском может стать подтверждением делового настроя, знания международных стандартов этикета и владения английским на высоком уровне. Это может добавить кандидатуре веса и солидности».