Резюме — это визитная карточка кандидата, именно от него зависит первое впечатление рекрутера о вас, а следовательно, и то, пригласят вас вообще на собеседование или нет. Светлана Акопова, руководитель отдела по подбору постоянного персонала компанииVentra Employment, рассказывает, в каких случаях и зачем нужно переводить резюме на иностранный: «Резюме на английском языке необходимо в том случае, если вы посылаете его на вакансию, описание которой также дано на английском. То есть работодателем в данном случае может являться иностранная компания с соответствующим деловым языком общения, но иногда так делают и крупные российские компании, холдинги, банки, где в силу разных причин активно используется английский язык. Поэтому разумно будет прислать резюме/CV как в оригинале, так и переводное. Имеет значение и сама вакансия, на которую претендует кандидат: иногда даже в „англоговорящих“ компаниях достаточно резюме на русском языке — это могут быть позиции в бухгалтерии, в подразделениях, которые обслуживают русскоговорящих клиентов».
Недостаточно просто перевести — эффективное резюме должно соответствовать принятым в США, Канаде и Великобритании стандартам.
Екатерина Коваленко, руководитель направления «Медицина и Фармацевтика», холдинг «Империя Кадров», считает, что иметь переведенное на иностранный язык резюме для соискателей определенных профессий совершенно необходимо: «Приветствуется резюме на иностранном языке для переводчиков, персональных ассистентов, владеющих языком, соискателей, которые отправляют резюме через сайты по поиску работы в глобальные компании, и соискателей, которые откликаются на вакансии, размещенные на иностранном языке. При этом стоит отметить, что лучше иметь про запас и русскоязычное резюме: оно может потребоваться в том случае, если, к примеру, специалист по персоналу не владеет иностранным языком, но ищет сотрудника в подчинение иностранному менеджеру. Такие случаи встречаются, поэтому на вакансию, опубликованную на английском, не будет лишним откликнуться двумя вариантами резюме».
Даже если вакансия, которая вас интересует, не подразумевает общения на иностранном, но знание языка может пригодиться в работе и стать большим плюсом при принятии окончательного решения о вашей кандидатуре, Светлана Акопова советует иметь резюме на иностранном про запас: «Существуют случаи, когда в кадровом агентстве или после собеседования в компании вас попросят прислать английскую версию своего резюме. Это бывает тогда, когда позиция, на которую вы претендуете, предполагает знание английского языка. Если резюме у вас есть — то проблема решена. А если нет? Тогда желательно посоветоваться с тем, кто хорошо знает язык, и попросить помочь его написать. Резюме сразу дает представление об уровне владения именно деловым английским, способности объяснять, убеждать. Поэтому если при его составлении будут допущены грамматические или лексические ошибки, впечатление может быть испорчено, и вам откажут по причине недостаточного уровня владения языком.
Также при составлении резюме/CV на английском надо учитывать некоторые нюансы в подаче информации о себе. Недостаточно просто перевести — эффективное резюме должно соответствовать принятым в США, Канаде и Великобритании стандартам. Кроме того, существует такое понятие как targeted resume — это резюме, нацеленное на конкретную позицию в конкретной компании, а значит, сфокусированное именно на данного работодателя».