вольствовался тем, что уловил его. И операторы принялись поощрять эту языковую изобретательность своих молодых абонентов. «Говорите ли вы на тексто?» — спрашивал оператор сотовой связи SFR в своей рекламной кампании в середине 2001 года. Название «тексто» дал SMS филиал Cegetel, тогда как Itineris назвал их мини-сообщениями. Для лучшего понимания он открыто вывешивал легкие для «перевода», примеры на рекламных плакатах: «Pourkoi tan 2N» («Pourquoi tant de haine» — «Почему столько ненависти»), «T'AL'RNRV» («Tu a l'airenerve» — «У тебя нервный вид»)... Даже Макдональдс не остался в стороне, предлагая «Словари SMS» вместе со своими меню. Идеально, чтобы привлечь лицеистов в свои рестораны.
Чтение SMS на своем мобильном телефоне доступно всем, даже самым строптивым академикам: достаточно на несколько мгновений задержаться на словах или произнести их вслух, чтобы перевести этот фонетический язык на старый добрый французский. Но участие при помощи клавиатуры своего компьютера в чате требует большей тренировки. Типичную беседу (вялотекущую и бесконечную, во всяком случае, для непосвященного) можно найти в любое время в виртуальных салонах.
Это, конечно, не салон мадам де Севинье. Профан, который подключится к чату в первый раз и нападет на подобный разговор, обычно спрашивает себя, не переутомился ли его компьютер, или, может быть, интернет-сайт, на который он зашел, стал жертвой злобного вируса? Новичку будет еще труднее что-либо понять потому, что строки с неясным смыслом появляются с бешеной скоростью одна за другой, тотчас же сменяясь такими же туманными строками.И нескольких знакомых слов, появляющихся на поверхности, явно недостаточно для того, чтобы восстановить весь смысл разговора.