русс | укр

Языки программирования

ПаскальСиАссемблерJavaMatlabPhpHtmlJavaScriptCSSC#DelphiТурбо Пролог

Компьютерные сетиСистемное программное обеспечениеИнформационные технологииПрограммирование

Все о программировании


Linux Unix Алгоритмические языки Аналоговые и гибридные вычислительные устройства Архитектура микроконтроллеров Введение в разработку распределенных информационных систем Введение в численные методы Дискретная математика Информационное обслуживание пользователей Информация и моделирование в управлении производством Компьютерная графика Математическое и компьютерное моделирование Моделирование Нейрокомпьютеры Проектирование программ диагностики компьютерных систем и сетей Проектирование системных программ Системы счисления Теория статистики Теория оптимизации Уроки AutoCAD 3D Уроки базы данных Access Уроки Orcad Цифровые автоматы Шпаргалки по компьютеру Шпаргалки по программированию Экспертные системы Элементы теории информации

Second Layer


Дата добавления: 2015-08-06; просмотров: 645; Нарушение авторских прав


The second layer consists of words which directly or indi­rectly belong to the sphere of religion and church. When Christianity was introduced in England, the Latin language came to be used as language of the church. At this time a certain number of Latin words were taken over into English: biscop 'bishop’ from Latin episcopus, Greek episkopos; cleric ‘church man’ from Latin clericus, Greek klērikós; apostol 'apostle' from Latin apostolus, Greek apóstolos; deofol 'devil' from Latin diabolus, Greek diábolos; mæsse 'mass' from Latin missa; munuc 'monk' from Latin monachus, Greek- mоnachós; mā™ister 'teacher' from Latin magister; scrifan 'prescribe' from Latin scrībere. Some Latin loan-words yielded derivatives: biscophād 'bishopric', biscepun™ ’becoming a bishop', scrtfi 'shrift'.

Under Latin influence some native Englishwords acquired new meanings: thus, the substantive ēastron, whichoriginally denoted a heathen spring holiday, acquired the meaning ‘Easter’. Some new terms were created on the pattern of Latin words, e.g. ™ōdspell (literally 'good news'), þrēnes 'Trinity'.

CELT I C

Celtic languages had but a marginal influence on the English vocabulary. Among Celtic loan-words we may mention dūn (MnE down) ‘dunе', dun ‘dun', binn 'bin'.

Some Celtic elements have been preserved in geographical names: Gaelic amhuin 'river' in Avon, Evan; Gaelic cothair 'fortress' in Carnarvon; Gaelic uisge ‘water' in Exe, Usk, Esk; dun, dum 'hill’ in Dumbarton, Dumfries, Dunedin; llan 'church' in' Llandaff, Llandovery, Llandudno; coil 'forest' in Kilbrook, Killiemore; kil 'church' in Kilbride, Kilmacolm; Ceann 'cape' in Kebadre, Kingussie; inis

'island' in Innisfail; inbher ‘mountain’ in Inverness, Inverurie; bail ‘house’ in Ballantrae, Ballyshannon.

On the whole, the percentage of loan-words in OE was very insignificant, as compared with later periods.



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
First Layer | The Resources of the Old English Vocabulary


Карта сайта Карта сайта укр


Уроки php mysql Программирование

Онлайн система счисления Калькулятор онлайн обычный Инженерный калькулятор онлайн Замена русских букв на английские для вебмастеров Замена русских букв на английские

Аппаратное и программное обеспечение Графика и компьютерная сфера Интегрированная геоинформационная система Интернет Компьютер Комплектующие компьютера Лекции Методы и средства измерений неэлектрических величин Обслуживание компьютерных и периферийных устройств Операционные системы Параллельное программирование Проектирование электронных средств Периферийные устройства Полезные ресурсы для программистов Программы для программистов Статьи для программистов Cтруктура и организация данных


 


Не нашли то, что искали? Google вам в помощь!

 
 

© life-prog.ru При использовании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.

Генерация страницы за: 0.389 сек.