а) перевод, выполняемый компом с помощью человека. Компьютер делает перевод, а за справками обращается к человеку.
б) перевод, выполняемый человеком с помощью компа
- в памяти ПК двуязычный словарь и текстовый процессор
- систему ТМ (Translation Memory)
Эти программные продукты называют автоматизированным рабочим местом переводчика. В основе этих программ лежит принцип сбора и хранения фрагментов, переведенных человеком текстов на двух языках. Хранятся в специальном носителе переводов (памяти) и служат бесценным подспорьем при последующем выполнении переводов этой же тематики.
Для каждой тематики создается новый накопитель, ими можно обмениваться. Самая популярная программа – Trados.
Машинный (автоматический) перевод
МТ (Machine Translation)
Машинный перевод – это выполняемое компом действие по преобразованию текста на одном естественном языке в текст на другом естественном языке при сохранении эквивалентности содержания, а также результат такого действия.
Специалисты утверждают, что такой перевод невозможен, поскольку большинство слов имеют несколько значений, то основная трудность при переводе заключается в выборе нужного значения.
Реально автоматический перевод возможен только в условиях искусственно ограниченного языка (как по словарному запасу, так и по грамматике)
Человек, как правило, участвует в процессе перевод (предредактор упрощает текст, постредактор – редактирует)
Виды машинного перевода
1. информативный – грубый, пословный перевод, достаточный для поверхностного ознакомления с содержанием текста
2. профессиональный – качество перевода сравнимо с качеством «человеческого» перевода и при небольшом редактировании является удовлетворительным
3. персональный (авторский) – где авторы подлежащих переводу текстов заранее избавляют их от неоднозначности и работают в режиме диалога с компом.
Наиболее популярные системы машинного перевода:
- Сократ
- SYSTRAN
- PROMT – семейство продуктов, включающих в себя возможность перевода с английского, французского, немецкого, испанского и итальянского языков на русский и наоборот.
В последних версиях встроен модуль ТМ, который позволяет использовать ранее переведенные фрагменты.
Положительные факторы:
Удобны при обработке переводов (встроен модуль OCR, Fine Reader)
Возможность форматировать текст перевода
Имеют удобные возможности для поиска слов и выражений в электронных словарях